検索結果書誌詳細

  • 書誌の詳細です。 現在、予約しているのは 0 件です。
  • 「資料情報」から書誌を予約カートに入れるページに移動します。

蔵書情報

この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。

所蔵数 1 在庫数 0 予約数 0

書誌情報サマリ

資料名

論文から技術文書まで「AI翻訳」で書く理系英語入門 (ブルーバックス)

著者名 森 弘之/著
著者名ヨミ モリ ヒロユキ
出版者 講談社
出版年月 2026.5


この資料に対する操作

カートに入れる を押すと この資料を 予約する候補として予約カートに追加します。

いますぐ予約する を押すと 認証後この資料をすぐに予約します。

この資料に対する操作

電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。


登録するリストログインメモ


資料情報

各蔵書資料に関する詳細情報です。

No. 所蔵館 資料種別 配架場所 状態 帯出区分 請求記号 資料番号 貸出
1 本館図書一般中央図書室貸出中 帯出可407//0119066611 ×

関連資料

この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。

2026
407 407
科学論文 技術レポート 英語-作文 機械翻訳 生成AI

書誌詳細

この資料の書誌詳細情報です。

タイトルコード 1009917355572
書誌種別 図書
著者名 森 弘之/著
著者名ヨミ モリ ヒロユキ
出版者 講談社
出版年月 2026.5
ページ数 286p
大きさ 18cm
ISBN 4-06-543801-5
分類記号(9版) 407
分類記号(10版) 407
資料名 論文から技術文書まで「AI翻訳」で書く理系英語入門 (ブルーバックス)
資料名ヨミ ロンブン カラ ギジュツ ブンショ マデ エーアイ ホンヤク デ カク リケイ エイゴ ニュウモン
叢書名 ブルーバックス
叢書名巻次 B-2329
内容紹介 「AI任せ」で書くと、必ず失敗する! AI時代の理系人に向けて、AI翻訳で「正確な理系英語」を書くために必須の考え方とテクニックを、豊富な実例を交えて丁寧に解説する。
著者紹介 東京都生まれ。慶應義塾大学大学院理工学研究科より博士号(理学)を取得。東京都立大学教授。著書に「2つの粒子で世界がわかる」「元素紀行」など。

(他の紹介)内容紹介 AIも間違える!なぜ?どこを?ChatGPTやDeepL、GeminiやClaudeなど、急速に進歩したAI翻訳を使えば「破綻のない英語」を書くのは簡単です。しかし、「破綻がない」=「理系英語として正確」かつ「世界に通用する」ではありません。AI翻訳による「破綻のない英語」を「正確な理系英語」に整える力とはどのようなものか。「正確な理系英語」を出力させるための、日本語原稿作りの重要ポイントとは?AI時代の全理系人に必須の考え方とテクニックを、豊富な実例を交えて懇切丁寧に解説します。
(他の紹介)目次 第1章 「AI翻訳」を英文執筆のパートナーに!―本書の目的と考え方
第2章 「理系文書の英語」とはどのようなものか―翻訳時の注目点から考える
第3章 「AI翻訳」とはなにか―ツールの特徴を知る
第4章 その翻訳にAIを使っても大丈夫?―AI利用の「限界」と「リスク」
第5章 「AI翻訳向けの日本語原稿」を準備しよう―注意すべき9つのポイント
第6章 「AI翻訳」を実行する―ツールの選別方から「数式や図表を含む原稿」の扱い方まで
第7章 出力された訳文を修正する―「ポストエディット」実践術
第8章 実例で学ぶ「AI翻訳」―論文と技術文書を訳してみよう!
第9章 「AI翻訳」時代に求められる英語力―「読解力」を鍛える
第10章 「未来のAI翻訳」は理系の文書執筆をどう変えていくか―「書き手」の役割変化に備える
(他の紹介)著者紹介 森 弘之
 1961年、東京都生まれ。東京都立大学教授。慶應義塾大学大学院理工学研究科より博士号(理学)を取得。広島大学、インディアナ大学、東京都立科学技術大学、首都大学東京を経て現職。専門は物性理論および機械学習の物理学への応用。自身の英語論文執筆に加え、20年ほど前からは学術論文や産業分野の技術文書の英訳を手がけてきた。大学院生向けに科学英語の講義も担当している(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)


目次


内容細目

前のページへ

本文はここまでです。


ページの終わりです。